อี ซึลกิ

อี ซึลกิ

손상우 아트퍼니처 작가

<โครงการผ้าปูที่นอนยู> ของคุณคือนวัตกรรมทางความคิดในการแสดงภาพรวมของคำพูดเก่าๆผ่านงานฝีมือแบบดั้งเดิม
นับตั้งแต่ปี 2002 ฉันบินไปบินกลับเกาหลีเพื่อเข้าร่วมงานนิทรรศการมากมาย ฉันเห็นข้อความที่ต่างไปจากที่เคยเป็นเมื่อฉันโตขึ้น หนึ่งในนั้นคือผ้าปูที่นอนสีสันสดใสของทงยอง ซึ่งฉันอยากได้ผ้าปูที่นอนแบบเก่าให้กับเพื่อชาวฝรั่งเศสของฉัน แต่พวกเขาบอกว่าไม่มีการออกแบบและผลิตจากยุค 80 ~ 90 อีกต่อไป ดังนั้นฉันจึงอยากทำขึ้นเองและนั่นนำไปสู่การทำงานของฉัน ด้วยรูปแบบที่แตกต่างกันออกไปแต่คำพูดเก่า ๆ และงานฝีมือแบบดั้งเดิมนั้นเป็นเนื้อเดียวกันโดยมองว่าเป็นวัฒนธรรมที่สะท้อนให้เห็นถึงภูมิปัญญาและอารมณ์ของกลุ่มคน โดย <โครงการผ้าปูที่นอนยู> มีวัตถุประสงค์เพื่อแปลความสัมพันธ์ระหว่างสองวัฒนธรรม



อยากทราบเกี่ยวกับการทำงานของคุณ.
ฉันไม่ได้สุ่มเลือกสีหรือองค์ประกอบ อย่างไรก็ตามฉันคิดว่ามันอาจส่งผลกระทบต่อความในฝันของผู้ที่ใช้ ถ้าบางคำพูดสะท้อนให้เห็นถึงความปรารถนาของชุมชนที่เพิ่มในรูปแบบของผ้าปูที่นอนธรรมดาๆ งานของฉันก่อนหน้านี้เกี่ยวกับการถ่ายทอดข้อความโดยการบิดเบือนวัตถุที่มีอยู่แล้ว ในขณะที่โครงการผ้าปูที่นอนกลายเป็น ‘การพูดของผ้าห่ม ' ในนามของฉันในแง่ของมานุษยวิทยา
นอกจากนี้การทำงานร่วมกันกับต้นแบบผ้าปูที่นอนของทงยองช่วยให้ฉันถ่ายทอดข้อความของฉันออกไป


‘한지와 레진 소재 작품
‘한지와 레진 소재 작품

ข้อความที่คุณต้องการถ่ายทอดคืออะไร?
ผู้คนใช้เวลากว่าครึ่งหนึ่งของชีวิตกับผ้าห่ม ซึ่งพวกเขาอยู่ระหว่างความจริงและความฝันในขณะที่ซ่อนตัวอยู่ในผ้าห่ม ฉันสงสัยว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันใส่คำพูดเก่าๆเพื่อแบ่งปันกับชุมชนทั้งหมดให้เป็นช่วงเวลาที่เป็นส่วนตัวและเป็นเอกลักษณ์ฉพาะมากๆ ตัวอย่างเช่น การกระโดดด้วยร่างกาย ‘กบในบ่อน้ำ’ ถูกบุผ้าจากด้านล่าง ในขณะที่ขาที่เปิดถูกบุผ้าในแนวนอน นอกจากนี้กบที่มีความปรารถนาที่จะออกจากบ่อน้ำคือสีน้ำตาลในขณะที่พื้นที่ว่างเป็นสีเขียว ฉันต้องการที่จะใส่ข้อความของคำพูดในของสีและผ้าปูที่นอน

ในการสัมภาษณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ' โครงการเรียกหาภาษาที่กำลังจะตาย ' คุณกล่าวว่า " "กระบวนการสานตะกร้านั้นคล้ายกับกระบวนการสร้างภาษา" คุณช่วยอธิบายเพิ่มเติมได้หรือไม่?
นักมานุษยวิทยาบางคนเชื่อมโยงจุดเริ่มต้นของภาษากับการค้นพบไฟ หากมนุษย์เริ่มสร้างไฟเพื่อต่อสู้กับความหนาวเย็นและเพื่อทำอาหารหลังจากสังเกตเห็นสายฟ้าที่เผาป่า ซึ่งมันอาจจะอยู่ในรูปแบบของกองไฟที่ผู้คนรวมตัวกันอยู่กับใกล้กองไฟเริ่มมีการพูดคุยเพื่อสนทนากับคนอื่น ครั้งนึงฉันไปที่หมู่บ้านซานตามารีอาอิกซ์คาทลันตั้งอยู่ทางเหนือของเมืองวาฮาก้าประเทศเม็กซิโก ฉันเห็นคนที่นั้นช่วยกันสานตะกร้าและฉันคิดว่านั้นคือกระบวนการในการพัฒนาภาษาซึ่งอาจจะคล้ายกับการสานตะกร้า

ฉันรู้สึกเหมือนคุณมีประสบการณ์ที่น่าประทับใจที่นั่น
มันเป็นหมู่บ้านเล็กๆมีผู้คนอาศัยอยู่ประมาณ 200 คน ซึ่งแต่ก่อนศตวรรษที่ 16 ที่นี่เคยเป็นเมืองใหญ่มีประชากรถึง 100,000 คน และมีภาษาของตัวเอง โดยภาษาพื้นเมืองของวาฮาก้ากำลังจะสูญหายมีเพียง 4 คนที่สามารถสื่อสารด้วยภาษาวาฮาก้าได้ นี่คือหนึ่งภาษาที่ใกล้จะสูญพันธุ์ ‘โครงการกระกร้า’ ของฉันคือการตั้งชื่อภูมิทัศน์หรือคำพูดที่เกี่ยวข้องกับตระกร้าดั้งเดิมผ่านภาษาอิกซ์คาทลัน ตัวอย่างเช่น ฉันเพิ่มตะกร้าขนาดเล็กลงเพื่อรวมตะกร้า 2 ใบและตั้งชื่อมันว่า ‘Sala kwashungu la shhũitzieske’ ซึ่งหมายถึง "หญิงสาวที่ถักเปียเรียบร้อย"’

‘신당창작아케이드 입주 작품

บ่อยครั้งที่คุณพยายามที่จะทำงานร่วมกับผู้เชี่ยวชาญด้านงานหัตถศิลป์ดั้งเดิม คุณมีตอนพิเศษหรือไม่?
ฉันจำได้ว่าการทำงานกับหญิงชราจาก อิน บูริค (Ain Bouchrik) หมู่บ้านในเทือกเขารีฟ ประเทศโมร็อกโก ฉันได้พบกับเครื่องปั้นดินเผาดั้งเดิมที่ทำมาเป็นพิเศษที่เรียกได้ว่าเป็นต้นแบบของเครื่องเคลือบดินเผา ซึ่งพวกเขาไม่ใช้เครื่องเคลือบใดๆโดยอบมันด้วยกระดานกลมแบนใช้การผสมขี้ม้าแห้งและฟางแทนการอบในเตาเผา ตั้งแต่นั้นทำให้ฉันคิดเกี่ยวกับวิธีการใดที่จะให้คนได้เรียนรู้วิธีการทำเครื่องปั้นดินเผาที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมและแบบดั้งเดิม

คุณช่วยบอกเราเกี่ยวกับการทำงานบนหน้าปกของโซลวาซูแมกซีนได้ไหม?
ในการทำงานที่ชื่อ ‘ต้นกล้าสีเหลือง’ ฉันเปรียบเทียบการเติบโตของต้นกล้าโดยการเย็บผ้าปูที่นอนทางแนวตั้งและส่วนที่เหลือทางแนวนอนเน้นการเคลื่อนไหวของการกำหนดเส้นทาง ซึ่งมันเสร็จสมบูรณ์หลังจากกระบวนการที่ต้องใช้ทักษะในการจัดเรียงผู้ปูที่นอนโดยอาจารย์โชซองยอน วางองค์ประกอบโดย ชอง ซุกฮี เจ้าของนูบีฮน ทงยอน

อยากทราบว่างานนิทรรศการของคุณกำลังจะมาถึงเมื่อไหร่ และจะเป็นอย่างไร
ฉํนกำลังทำงานในนิทรรศการส่วนตัวที่ La Criée Centre d’Art Contemporain de Rennes ที่เมืองเบรอตาญในวันที่ 20 กันยายนนี้ ซึ่งฉันต้องทำชิ้นงานใหม่ขึ้นอีกมากมายเพื่องานนี้ โดยโครงการดังกล่าวอยู่บนพื้นฐานของเพลงโฟล์คที่อยู่ทางตะวันตกเฉียงเหนือของเมืองปัวตู ซึ่งฉันต้องการที่จะหาวิธีการในการสร้างภาษาและจุดในการติดต่อกับชุมชนสำหรับงานต่อไป

‘손상우 아트퍼니처